信息來源:中華人民共和國外交部、國家移民管理局關於暫時停止持有效中國簽證💓、居留許可的外國人入境的公告
鑒於新冠肺炎疫情在全球範圍快速蔓延👦,中方決定自2020年3月28日0時起,暫時停止外國人持目前有效來華簽證和居留許可入境⛹🏻♂️🏊🏿♀️。暫停外國人持APEC商務旅行卡入境。暫停口岸簽證、24/72/144小時過境免簽🛻👀、海南入境免簽👨🏽🎓、上海郵輪免簽、港澳地區外國人組團入境廣東144小時免簽🧝♀️、東盟旅遊團入境廣西免簽等政策🐗。持外交🙅♀️、公務、禮遇、C字簽證入境不受影響。外國人如來華從事必要的經貿、科技等活動,以及出於緊急人道主義需要,可向中國駐外使領館申辦簽證。外國人持公告後簽發的簽證入境不受影響。
這是中方為應對當前疫情,參考多國做法🍤,不得已采取的臨時性措施。中方願與各方保持密切溝通,做好當前形勢下中外人員往來工作。中方將根據疫情形勢調整上述措施並另行公告。
Announcement by the Ministry
of Foreign Affairs and the National Immigration Administration on the Temporary
Suspension of Entry by Foreign Nationals Holding Valid Chinese Visas or
Residence Permits
Information source: Announcement by the Ministry of Foreign
Affairs and the National Immigration Administration on the Temporary Suspension of
Entry by Foreign Nationals Holding Valid Chinese Visas or Residence Permits.
Inview of the rapid spread of COVID-19
across the world, China has decided to temporarily suspend the entry into China
by foreign nationals holding visas or residence permits still valid to the time
of this announcement, effective from 0a.m., 28 march 2020. Entry by foreign
nationals with APEC Business Travel Cards will be suspended as well. Policies
including port visas, 24/72/144-hour visa-free transit policy, Hainan 30-day
visa-free policy, 15-day visa-free policy specified for foreign
cruise-group-tour through Shanghai Port, Guangdong 144-hour visa-free policy
specified for foreign tour groups from Hong Kong or Macao SAR, and Guangxi
15-day visa-free policy specified for foreign tour groups of ASEAN countries
will also be temporarily suspended. Entry with diplomatic, service, courtesy or
C visas will not be affected. Foreign nationals coming to China for necessary
economic, trade, scientific or technological activities or out of emergency
humanitarian needs may apply for visas at Chinese embassies or consulates.
Entry by foreign nationals with visas issued after this announcement will not
be affected.
The suspension is a temporary measure that China
is compelled to take in light of the outbreak situation and the practices of
other countries. China will stay in close touch with all sides and properly handle
personnel exchanges with the rest of the world under the special circumstances.
The above-mentioned measures will be calibrated in light of the evolving
situation and announced accordingly.